Páginas

quinta-feira, 28 de abril de 2016

3ª SÉRIE ENSINO MÉDIO

TEXT: Is money a funny matter?
Page: 13th - Book 3
TRANSLATION: O dinheiro é uma questão engraçado?

1. Um jovem estudante universitário veio correndo em lágrimas para seu pai na cozinha.
"Pai, você me deu alguns conselhos financeira terrível!"
"Eu fiz? O que eu te disse? ", Perguntou o pai.
"Você me disse para colocar o meu dinheiro nesse grande banco, e agora que grande banco está em apuros."
"Do que você está falando? Esse é um dos maiores bancos do estado! ", Disse. "Deve haver algum engano."
"Eu não penso assim", disse ela. "Eles só voltou um dos meus cheques com um bilhete dizendo 'fundos insuficientes'."

2. Um menino chamado Johnny costumava sair na esquina mercado local. O proprietário não sabia o problema de Johnny era, mas os meninos mais velhos constantemente zombar dele, dizendo que ele era muito estúpido e burro. Para provar isso, às vezes eles oferecem Johnny sua escolha entre uma moeda de 5 centavos (de níquel) e uma moeda de 10 centavos (centavo) e ele sempre levava a moeda de 5 centavos! Um dia, o dono da loja levou Johnny lado e disse. "Ei, esses meninos estão tirando sarro de você. Eles acham que você não sabe a diferença entre um níquel e um centavo. Você toma a moeda de 5 centavos, porque é maior, ou o que! "Lentamente, Johnny olhou para o proprietário da loja com um grande sorriso em seu rosto ... Então ele disse:" Sr. Baxter, Se eu tomou a moeda de dez centavos, eles iriam deixar de me oferecer o seu dinheiro, e até agora eu ter salvo US $ 20! "

3. O filho adolescente estava tendo problemas para gerenciar sua nova conta corrente. Sua mãe lhe disse que o banco devolveu o cheque que ele havia escrito para a loja de artigos esportivos. Ao que ele respondeu alegremente, "Oh, ótimo! Agora eu posso usá-lo para comprar alguns equipamentos de som para o meu quarto aqui! "

4. Mãe decidiu que 10 anos de idade Cathy deve receber um presente mais "prático" para seu aniversário. Ela acordou-a e disse: "Suponha que abrir uma conta poupança para você." Cathy ficou encantado. "É a sua querida conta." A mãe disse que eles chegaram no banco, "assim que você preencher o requerimento." Cathy estava indo bem até que ela veio para o nome do espaço do seu antigo banco. Depois de alguma hesitação, ela colocou "Piggy".

terça-feira, 26 de fevereiro de 2013

DIFERENÇAS ENTRE INGLÊS NORTE-AMERICANO E BRITÂNICO (VOCABULÁRIO E ORTOGRAFIA)


Inglês britânico é o termo que se refere a língua inglesa falada habitualmente no Reino UnidoAs diferenças entre o inglês americano e o inglês britânico não se limitam somente à pronúncia, mas se aplicam também ao vocabulário, ortografia e estruturas gramaticais. Tais diferenças são comparáveis às diferenças entre o Português de Portugal e o do Brasil.

Vocabulário

Apesar do inglês britânico e o americano serem muito parecidos, existem diferenças lexicais importantes. A seguir alguns exemplos mais comuns:
Reino Unido Inglês britânicoEstados Unidos Inglês americanoTradução em português
centrecentercentro
metremetermetro
colourcolorcor
cataloguecatalogcatálogo
dialoguedialogdiálogo (conversa)
bracessuspenderssuspensórios
pavementsidewalkpasseio (ou calçada)
boottrunkporta-malas
lorrytruckcamião, caminhão
nappydiaperfralda
fire brigadefire departmentcorpo de bombeiros
motorwayfreeway, expresswayautoestrada
to letfor rentaluga-se
postmanmailmancarteiro
flatmateroommatecolega de quarto
curriculum vitaeresumecurrículo
queuelinefila
chemist´sdrugstorefarmácia
unpaved roaddirt roadestrada de terra
undergroundsubwaymetrô, metro, metropolitano
footballsoccerfutebol
american footbalfootballfutebol americano
trouserspantscalças
flatapartmentapartamento
ground floorfirst floorprimeiro andar
toilet, loobathroom, restroomcasa de banho, banheiro
wardrobeclosetguarda-roupa
car parkparking lotparque de estacionamento
roundaboutrotaryrotunda
biscuitscookiesbiscoitos
sweetscandiesdoces
postcodezipcodecódigo postal
number platelicense platematricula, placa de veículo
fortnighttwo weeksquinzena, duas semanas
liftelevatorelevador
town centre, city centredowntowncentro da cidade, baixa
autumnfalloutono
aeroplaneairplaneavião
rubbereraserborracha de apagar
courgettezucchiniabobrinha
cotton budcotton swabCotonete®
acceleratorgas pedalacelerador
smashcrashcolisão
hard shoulderbreakdown laneberma, faixa de segurança
mouth ulcercanker soresafta
gear level, gear stickgear shiftalavanca de velocidades
candyflosscotton candyalgodão doce
ring roadbeltwayanel rodoviário
aerialantennaantena (TV, rádio)
anticlockwisecounter-clockwiseanti-horário (sentido)
bracebraces [pl]aparelho (dental)
mathsmathmatemática
terraces [pl]bleachers [pl]arquibancada
filing cabinetfile cabinetarquivo (móvel)
hand luggagecarry-on baggagebagagem de mão
fancy dress partycostume partyfesta à fantasia
bathbathtubbanheira
drinks cabinetliquor cabinetbar (armário)
pack of cardsdeck os cardsbaralho
plasterBand-Aid®Band-Aid
aubergineeggplantberinjela
beetrootbeetbeterraba
fresherfreshcaloiro estudantil
return ticketround-trip ticketbilhete de ida e volta
single ticketone-way ticketbilhete simples, de ida
lifebuoylife preserverboia salva-vidas
tramstreetcarbondinho
holidaysvacationsférias
programme (except in computing)programprograma

Ortografia

Algumas características:
  • Terminação -our (colourhonourhumour), enquanto no inglês americano utiliza-se -or (colorhonorhumor)
  • Os verbos derivados da terminação grega '-izo' são escritos no inglês britânico com a grafia -ise (organiserealiserecognise), enquanto os norte-americanos usam -ize (organizerealize,recognize)
  • Terminação -re (centretheatre), enquanto no inglês americano utiliza-se -er (centertheater)
  • Diferenciação sonora de certas palavras do inglês americano (can'tbetterfirstlast).

Gramática

Inglês britânicoInglês americanoTradução em português
Write to me soonWrite me soonEscreve-me/Escreva-me em breve
Stay at homeStay homeFica/Fique em casa
Go and watch TVGo watch TVVai/Vá assitir TV
I've just seen himI just saw himEu acabei de vê-lo
Have you heard the news?Did you hear the news?Tu/Você ouviu/ouviste a notícia?
Your accent has got betterYour accent has gotten betterO teu/seu sotaque melhorou

Pronúncia

Embora não afete de modo geral a compreensão, o inglês britânico possui sensíveis diferenças na pronuncia, se comparado ao americano; por outro lado, a pronúncia do inglês em algumas ex-colônias, especialmente as da oceania, são quase identicas as do Reino Unido.
O inglês americano tem os sons mais abertos e muitas vezes anasalados;
Por exemplo, “can't” no inglês americano seria /kænt/. No britânico, por sua vez, ficaria /kɑːnt/. Toda palavra que termina com "er" se ponuncia com som de "a", ou quando é no meio da palavra não se pronuncia nada.

segunda-feira, 25 de fevereiro de 2013

Verbo To be


O verbo “to be” pode expressar dois significados: ser ou estar. Logo, tanto para dizer que eu sou uma professora (I am a teacher), quanto para dizer que eu estou na escola (I am at school), deve-se utilizar o verbo “to be”.
O verbo “to be” no presente se conjuga em “am”, “is” e “are”. Segue uma tabela para indicar o uso correto do verbo “to be” no presente:
Personal Pronouns (Pronomes pessoais)Verbo “to be” no presente
Iam (sou/estou)
Youare (é /está)
Heis (é/está)
Sheis (é/está)
Itis (é/está)
Weare (somos/estamos)
Youare (são/estão)
Theyare (são/estão)
Ex.:
You are a student. (Você é um aluno).
He is my neighbor. (Ele é meu vizinho).
She is at the supermarket. (Ela está no supermercado).
The dog is outside. (O cão está lá fora).
We are friends. (Nós somos amigas).
You are my enemies. (Vocês são meus inimigos).
They are upstairs. (Eles estão lá em cima).
Para a forma negativa, basta acrescentar “not” após o verbo “to be” (am, is, are):
They are not in their bedroom. (Eles não estão no quarto deles).
We are not nurses. (Nós não somos enfermeiras).
I am not your teacher. (Eu não sou sua professora).
É possível abreviar a verbo “to be” com o “not”. Essa forma é bastante utilizada na conversação. Segue abaixo uma lista com as possíveis abreviações para a forma negativa:
Verbo to be na negativa 
I am notI’m not
You are notYou aren’t
He is notHe isn’t
She is notShe isn’t
It is notIt isn’t
We are notWe aren’t
You are notYou aren’t
They are notThey aren’t

Para a forma interrogativa, basta inverter o verbo “to be” (am, is, are), colocando-o no início da frase:
Is she your sister? (Ela é sua irmã?)
Are we on the right road? (Nós estamos na estrada certa?)
Are you my classmate? (Você é meu colega de classe?)